Aiheen Ajankohtaista arkisto

LUTERILAINEN LUKUTAITO ?

Keijo Perälä perjantaina 21. kesäkuuta, 2013

Meille on opetettu, että Suomessa kansa on ollut lukutaitoista ensimmäisten joukossa, jollei suorastaan ensimmäisenä. Yleisenä taustana on kaiketi ollut luterilainen oppi, jonka mukaan ihmisten pitää voida itse lukea Jumalan sanaa eikä vain kuulla, miten papit sitä selittävät. Tämä on tuntunut loogiselta.

Minussa uskomus suomalaisista lukutaidon pioneereina on vuosikymmenien mittaan alkanut horjua. Nykyään luulen sen perustuvan aika paljon tietämättömyyteen siitä, miten asiat ovat muualla Euroopassa olleet. Epäilykseni saivat uutta vahvistusta, kun äskettäin sain tilaisuuden käydä Itävallassa. Turistioppaissakin kerrotaan, että Pyhän Roomalaisen valtakunnan keisarinna Maria Theresia sääti oppivelvollisuuden perintömaissaan jo 1700-luvulla. Jo aikaisemmin olin tiennyt, että Preussissa se oli säädetty myös 1700-luvulla, mutta se oli sentään evankelinen kuningaskunta. Mutta että läpikatolisissa Itävallan perintömaissa, joissa Lutherin reformaatio oli torjuttu!

Suomessa säädettiin oppivelvollisuus vasta itsenäisyyden aikana 1922. Taisimme olla Euroopan viimeisiä maita siinä asiassa. Kuinka se on mahdollista? Olihan autonominen Suomen suuriruhtinaskunta sentään olemassa vuodesta 1809. Hyviä selityksiä on maallikonkin helppo keksiä. Säädös olisi aikaisemmin ollut mahdoton keisarin kielteisen kannan vuoksi. (Suomen uudenaikaisella eduskunnallahan ei ollut mitään lopullista päätösvaltaa, joka yleensä unohdetaan, kun eduskuntauudistuksen ainutlaatuisuutta ihastellaan.) Oppivelvollisuus olisi epäilemättä ollut myös epärealistinen. Mutta kuinka realistinen se mahtoi olla muualla? Onko kyse ehkä siitä, että meillä lait on ollut tapana ottaa kirjaimellisesti todesta? Siitä ei kuitenkaan pääse mihinkään, että missään kulttuurissa lakeja ei säädetä, jollei asiaa pidetä tärkeänä. Valistunut keisarinna Maria teki monia muitakin uudenaikaisia uudistuksia. Sen kunniaksi hänen jälkimaineensa on Wienissä ikuistettu näyttävästi. Ei hänen menestystään ole mikään lasikatto estänyt.

Suomen kansan lukutaidosta on ilmeisesti myös luotu epätodellinen käsitys. On vedottu siihen, että naimisiin ei päässyt, jollei osannut lukea. Ei ole taidettu kiinnittää huomiota siihen, että entisaikaan lukutaitoa katsottiin olevan kahdenlaista: osattiin sisältä tai ulkoa. Jos oli oppinut ulkoa vaaditut kristinopin pääkappaleet, pidettiin sillä tavoin lukutaitoisena, että pääsi ripille ja naimisiin. Ei kriteerinä ollut tekninen lukutaito vaan tiettyjen asioiden omaksuminen. (Ei Mikael Agricolankaan motiivina ollut suomenkielisen kulttuurin edistäminen vaan kristinopin opettaminen kansalle, koska oli havainnut siinä suhteessa suuria puutteita.)

Kaunokirjallisuudessa on jonkin verran tietoja rahvaan lukutaidosta 1800-luvun loppupuolella ja 1900-luvun alussa. Se mitä itse muistan lukeneeni, ei tue käsitystä lukutaidon yleisyydestä. Kuinka päin Aleksis Kiven kertomus Jukolan veljesten tuskaisesta taipaleesta opinkäynnin kivisellä saralla olisi ymmärrettävä? Vaikea sanoa, kun hän ei ollut sosiaalinen realisti vaan kansallinen idealisti, joka halusi kannustaa kansaansa opin tielle.

Loppu hyvä, kaikki hyvin. Aina ei tarvitse olla ensimmäisenä yrittämässä päästäkseen hyvään tulokseen.

Suomalaiset sotavainajat Karjalassa ja Venäjällä

Keijo Perälä tiistaina 16. huhtikuuta, 2013

Ministeri JAAKKO NUMMINEN piti Mikael Agricola -seuran kevätkokouksen yhteydessä 5.4.13 esitelmän Karjalaan ja Venäjälle jääneiden sotavainajien muiston vaalimisesta 1990-luvulta lähtien. Tilaisuus oli järjestetty yhdessä Turun yliopiston kanssa. Julkaisemme tässä lyhennelmän Nummisen mielenkiintoisesta esityksestä.

Jaakko Numminen esitelmöi Mikael Agricola -seuran kevätkokouksen yhteydessä 5.4.2013

Suomen asukasmäärä oli toisen maailmansodan vuosina vajaa neljä miljoonaa henkeä. On väitetty, että Suomessa oli aseissa suhteellisesti enemmän miehiä kuin missään muussa toiseen maailmansotaan osallistuneessa maassa, peräti 12,3 prosenttia väestöstä. Me menetimme talvisodassa ja jatkosodassa paljon miehiä ja osin nai-siakin; kaatuneita oli noin 86 000. Sotien välittömänä seurauksena suomalaisia on arvioitu kuolleen kaikkiaan noin 93 300 henkeä.
Muista sotaa käyvistä maista poiketen suomalaiset kaatuneet pyrittiin kaikissa niissä tapauksissa kun se vain oli mahdollista hautaamaan kotiseudun multaan. Tämän seurauksena Suomen pienten puukirkkojen äärellä ovat pitkät sotilashautojen rivit. Tämä on lähes ainoalaatuista koko maailmassa. Yleensä sotavainajat ovat haudattuina suurilla taistelukentillä.

Suurin osa suomalaisista sankarivainajista pystyttiinkin hautaamaan kotiseudulle, mutta silti huomattava osa jäi kentälle. Taistelukentälle jääneiden tai tuhoutuneiden tahi muutoin kadonneiden yhteinen lukumäärä arvioitiin 1990-luvulla tehdyn tarkistuslaskennan perusteella lähes 13 000:ksi. Noin viisituhatta heistä kaatui tai katosi kesällä 1944. Teoreettisesti arvioitiin, että 1990-luvulla aloitettujen etsintöjen kohteina saattoi olla 4 000 – 5 000 kentälle jäänyttä suomalaista kaatunutta. Kun Venäjälle luovutetun alueen sankarihautoihin on haudattuna noin 8 000 vainajaa, merkitsee tämä, että 1990-luvun alussa aloitettu sotavainaja-toiminta kosketti viidettä osaa viime sodissa kaatuneista.

Monina sodanjälkeisinä vuosikymmeninä Suomessa tiedettiin ja muistettiin Karjalan maastossa lepäävät sotavainajat. Heidän etsimisensä ja löytämisensä kävi mahdolliseksi kuitenkin vasta sen jälkeen, kun Neuvostoliitto oli hajonnut ja uusi Venäjä syntynyt 1980-luvun ja 1990-luvun taitteessa. Heti tilanteen salliessa ilmeni sekä sotaveteraaneissa että sotavainajien omaisissa halua lähteä etsimään vainajien jäännöksiä. Heti ymmärrettiin, että toiminta piti ottaa viranomaisten valvontaan. Erityisen aloitteellisesti valtiovallan suuntaan toimi sotavankien yhdistys Sotavangit ry ja sen puheenjohtaja talousneuvos Teuvo Alava.

Karjalan maastoon ei kuitenkaan voitu lähettää puolustusvoimia. Näin asia tuli historiallisista muistoista vastaavan opetusministeriön hoitoon.
Opetusministeriö asetti ensin Lauri Kärävän johdolla Sotavainajatoimikunnan ja sittemmin vuonna 1993 Sotavainaja-asioiden neuvottelukunnan minun puheenjohdollani. Kun kuitenkin huomattiin, että työ ei pitemmän päälle ollut mahdollista ministeriön työnä, perustivat sotien muistoa vaalivat kansalaisjärjestöt vuoden 1998 alussa Sotavainajien muiston vaalimisyhdistys ry:n, jonka puheenjohtajana minä jatkoin vuoteen 2002 saakka. Minun jälkeeni on puheenjohtajana toiminut eläkkeellä oleva puolustusministeriön hallitusneuvos Pekka Pitkänen. Häntä on avustanut yhdistyksen asiamiehenä Kirkkohallituksen aikaisempi virkamies Markku Kiikka.

Heti 1990-luvun alussa aloitettiin neuvottelut sotavainajatoiminnasta Venäjän viranomaisten kanssa – tässä auttoi aktiivinen suurlähettiläs Juri Derjabin. Neuvottelut osoittautuivat tuloksellisiksi, ja jo kesällä 1992 presidentti Boris Jeltsinin vieraillessa Suomessa allekirjoitettiin valtiosopimus sotavainaja-asioiden hoitamisesta Suomen ja Venäjän kesken. Sopimus teki mahdolliseksi molemminpuoliset vainajien etsinnät ja siirrot sekä muistomerkkien pystyttämisen. Valtiosopimuksessa edellytettiin myös Suomen ja Venäjän välisen yhteistyöryhmän asettamista.

Yhteistyöryhmän kokouksissa on käsitelty niin kaivauksia kuin muistomerkkejäkin, mutta myös sota-arkistojen käyttöä sotavainaji-en ja varsinkin sotavankien kohtaloiden selvittämiseksi. Tässä yhteydessä minulle selvisi, minkälaiset määrät kilometrejä Venä-jällä on toisen maailmansodan aikana syntyneitä arkistomateriaale-ja ja miten niiden avulla olisi mahdollista selvittää suomalaistenkin kohtaloita, jos vain resursseja riittäisi.

Suomalaisten sotavainajien systemaattiset etsinnät aloitettiin Karjalankannaksella kesällä 1992. Seuraavina vuosina ne ulotettiin Kannaksen lisäksi Laatokan pohjoispuoliseen maastoon, ja kesällä 1996 ja 1997 kaivaukset suuntautuivat myös Maaselän kannakselle ja Muurmannin radan läheisyyteen.
Varsinaisiin kenttäetsintöihin osallistui esimerkiksi kesällä 1997 noin sata eri ammattiryhmistä tulevaa vapaaehtoista, joista nuorimmat olivat asevelvollisuusikäisiä. Etsijöitä opastamassa oli eräitä sotiemme veteraaneja. Lisäksi valmistavaa arkisto- ja haastattelutyötä tekivät lukuisat muut kansalaiset.

Opetusministeriön hoitamissa etsinnöissä vuosina 1992—1997 löytyivät kaikkiaan 731 suomalaisen sotilaan jäänteet. Sotavainajien muiston vaalimisyhdistyksen hoitamissa etsinnöissä seuraavina vuosina löydettiin edelleen kaikkiaan 414 kaatuneen jäänteet. Näin vuoden 2012 loppuun mennessä on etsinnöissä löydetty kaikkiaan 1145 suomalaisen sotilaan jäänteet. Henkilöllisyydeltään oli kyetty tunnistamaan kaikkiaan 317 sanakarivainajaa.

Sotavainajien löydetyt jäänteet siirrettiin Suomen puolelle. Päädyttiin ratkaisuun, että vainajat haudataan Lappeenrannan suureen sankarihautausmaahan. Ensimmäiset juhlalliset sankarihautajaiset pidettiin 1992. Ne ovat sittemmin toistuneet kahdeksan kertaa, toistaiseksi viimeiset vuonna 2010. Myös Joensuun suurella sankarihautausmaalla ovat olleet siunaustilaisuudet vuosina 1996 ja 1997.
Omaisten toivomuksesta muutaman tunnistetun sotavainajan maalliset jäännökset haudattiin kotiseudun sankarihautaan eri puolille Suomea tai mahdollisesti sukuhautaan.

Sotavainajien jäänteistä ryhdyttiin jo varhaisessa vaiheessa suorittamaan myös oikeuslääketieteellistä tutkimusta, minkä avulla monen vainajan henkilöllisyys voitiin tunnistaa. Tähän työhön osallistui useita eteviä oikeuslääkäreitä. Suomalaiset lääkärit kehittivät osittain juuri tässä työssä sen korkean asiantuntemuksen, jota voitiin sitten käyttää hyväksi 1990-luvun Balkanin soti-en vainajien tunnistamisessa. Suorastaan kansainvälistä kuului-suutta saavutti Balkanin vainajien tunnistamisessa suomalainen oikeushammaslääkäri Helena Ranta.

Sotavainajien jäännösten etsintään suhtauduttiin Suomessa ris-tiriitaisin tuntein. Monet katsoivat, että kentälle jääneiden olisi tullut antaa levätä rauhassa siellä Karjalan mullassa, missä he olivat maaksi maatuneet. Erään Kannakselle pudonneen taistelulentäjän sisar sanoi minulle, että vainajat elävät meidän sydämissämme, ja se riittää.

Mutta toiset taas ajattelivat, että mahdollisimman monen suomalaissotilaan jäännökset olisi siirrettävä siunattuun maahan. Myös sotaveteraanijärjestöt ja Kaatuneiden Omaisten Liitto antoivat tälle menettelytavalle tukensa. Voimakkaimmin asiaan oli kui-tenkin vaikuttamassa sotavuosien suomalainen perinne kaatuneiden hautaamisesta kotiseudulle.

Kun näin ja kuulin, miten monen sotavainajan omaiset lausuivat kiitollisuutensa siitä, että oli vihdoinkin saatu varmuus rakkaan vainajan kohtalosta ja hänen viimeisestä leposijastaan, tulin viimeistään vakuutetuksi sotavainajakaivausten oikeutuksesta.

Toinen tehtävä sotavainajien muistamisessa oli Karjalan alu-eella olevien kenttähautojen ja kenttähautausmaiden etsiminen, merkitseminen ja suojeleminen sekä muistomerkkien pystyttäminen hautausmaille. Kenttähautausmaista muodostavat vuosina 1941 – 1942 perustetut talvisodan tuntemattomien sotilaiden hautausmaat – Summa, Säkkijärvi, Äyräpää, Taipale ja Kollaa – syntytapahtumansa perusteella suurimman ja merkittävämmän ryhmän. Toisen ryhmän muodostavat kriittisten taistelutilanteiden yh-teydessä lähinnä jatkosodan aikana syntyneet joukkohautausmaat. Niitä on muun muassa Tuuloksessa ja Kiestingissä.

Paikalle oli saapunut runsas joukko kiinnostuneita kuulijoita

Viipurissa vanhan tuomiokirkon pihalla oleva hauta on rinnastettava tuntemattomien sotilaitten kenttähautausmaihin. Talvisodan aikana vuoden 1940 helmikuun 18. päivään mennessä kirkkoon oli koottu sankarivainajia toimitettavaksi kotiseudulle. Kun venäläisten tuhopommitus kohdistui tuona päivänä kaupunkiin, vanha pyhäkkö paloi ja vain muurit jäivät pystyyn. Suomalaiset raivasivat rauni-ot vuoden 1942 kesään mennessä ja yhteensä 108 vainajan jäänteet haudattiin ja siunattiin Viipurin kirkkopihaan.

Tietojemme mukaan kenttähautausmaihin ja vastaaviin oli haudattu noin tuhat sankarivainajaa, joista nimeltä tunnettiin 151.
Useimmat kenttähautausmaat olivat lähes erämaisessa luonnossa. Etsinnöistä vastanneet suomalaiset työryhmät esittivät, että kenttähaudat jätettäisiin paikoilleen ja varustettaisiin muistomerkein tai muistokivin sekä tarvittaessa suojeltaisiin myös aidalla.
Jo lokakuussa 1995 tehdyllä matkalla pystytettiin muistopatsaat Summan kenttähautausmaalle ja Säkkijärven hautausmaalle. Säkkijärven kenttähautausmaa sijaitsi Säkkijärven hautausmaan yhteydessä.
Summan kenttähautausmaa sen sijaan sijaitsi taistelumaaston äärellä sodan jälkeen kasvaneessa viiden vuosikymmenen ikäisessä metsikössä. Sen keskellä kohosi suurempi mänty, jonka eri suuntiin haarautuvassa silpoutuneessa latvassa näkyivät vielä sodan jäljet. Itse pieni hauta-alue on aidattu rautakettingillä. Muistomerkki on pystytetty siitä noin kymmenen metrin etäisyydelle. Patsas on harmaata graniittia, runsaat kolme metriä korkea. Sen kaksi kylkeä on hiottu, ja niihin on kirjoitettu muistokiven teksti.

Seuraavana kesänä 1996 kuumassa elokuussa teimme lähes viikon mittaisen retken Viipuriin ja edelleen Kannaksen poikki ja Laato-kan ympäri, jolloin matkan aikana vihittiin kuusi muistomerkkiä. Niistä kaksi tuli Viipuriin, toinen Viipurin vanhan maaseurakunnan sankarihaudoille Viipurin sataman taakse, toinen edellä kuvatulle paikalle Viipurin vanhan tuomiokirkon raunioiden äärelle. Äyräpään muistomerkki pystytettiin Äyräpään kirkonmäelle. Taipaleenjoelle muistomerkki tuli vanhalle kenttähaudalle koivuja kasvavaan metsikköön. Kollaanjoen muistopatsas taas pystytettiin jonkin matkaa maantiestä männikkömetsään. Tuuloksen muistomerkki nousi keskelle kylää aunukselaisasutuksen keskellä. Kaikki muistomerkit suunnitteli kuvanveistäjä Heikki Häiväoja avustajanaan taiteilija Ari Laitala.

Kaikkien kenttähautausmaiden siunauksen toimitti kenttäpiispa Hannu Niskanen. Paikalla oli myös ortodoksisen kirkkokunnan edustaja. Muutoin tilaisuudet olivat luonteeltaan varsin erilaisia. Viipurissa, Säkkijärvellä ja Äyräpäässä oli mukana paljon Suomesta saapuneita seudun entisiä asukkaita ja heidän jälkeläisiään sekä suomalaisia sotaveteraaneja, mutta Summassa, Taipaleenjoella ja Kollaalla olimme vain sotavainajien muiston vaalimisjoukon kanssa erämaisessa maisemassa kranaattipainanteiden ja sodan jälkeen kasvaneen puolivuosisataisen metsän keskellä. Tuuloksessa meitä ympäröi suomen kieltä puhuva kyläkunnan aunukselaisväestö, joka avuliaasti osallistui pienen taimen istutukseen muistopuuksi muistomerkin äärelle.

Sotavainajatyössä on pystytetty muistomerkit myös kaikille niille sotavankileireille, joilla oli suomalaisia vankeja. Suoma-laisten sotavankien lukumäärä ei ollut suurempiin sotaa käyviin maihin verrattuna kovin suuri, mutta suhteutettuna maan asukaslu-kuun kuitenkin melkoinen. Suomalaisia sotavankeja oli Neuvostoliitossa arviolta 3 400. Näistä palasi sodan jälkeen Suomeen noin 2 000. Noin 1 400 suomalaista vankia menehtyi sotavankileireillä tai muutoin. Tietoja oli vuoteen 1997 mennessä saatu noin 550 sotavan-keudessa menehtyneen suomalaisen kohtalosta.

Ensimmäisenä paljastettiin elokuussa 1992 Tšerepovetsin kau-pungissa pohjoisella Venäjällä noin 600 kilometriä Pietarista itään ja noin 500 kilometriä Moskovasta pohjoiseen. Tšerepovets oli toisen maailmansodan vuosina vielä vaatimaton kylä, mutta puoli vuosisataa myöhemmin 1990-luvulla se oli jo puolen miljoonan asukkaan teollisuuskaupunki, jonka laaja metalliteollisuus käytti hyväkseen Raahen terästehtaan pellettejä. Tšerepovetsissa oli sodan aikana suuri sotavankileiri, jossa oli paljon suomalaisia sotavankeja; monet heistä menehtyivät leirillä. Muistomerkin vaatimattomassa paljastustilaisuudessa oli mukana muutamia vanhoja venäläisiä naisia, jotka toivat muistokivelle punaisen ruusun ja kertoivat muistavansa vankileirin ajat. Alueen ja kaupungin hallinto antoi auliisti apuaan muistomerkin pystyttä-misessä ja osallistui myös paljastusjuhlallisuuksiin. Mieleeni jäi, että kaupunginjohtaja kertoi vastaanottaessaan meidät viras-tossaan kaupungin asukasluetteloiden nimien osoittavan, miten paljon suomensukuista väestöä Pohjois-Venäjän ja näiden seutujen asujaimiston takana on.

Seuraavaksi paljastettiin muistomerkki lokakuussa 1992 Inkerinmaan Hatsinassa olleelle sotavankileirille. Muistokivi sijaitsee lähellä Hatsinan rautatieasemaa pienessä rauhallisessa puistikossa. Lokakuun lopulla 1994 paljastettiin suomalaisten sotavankien muistomerkki nykyisen Kazakstanin tasavallan alueella Karagandassa Keski-Aasian arolla. Karagandan kaupunki sijaitsee noin 1200 kilometriä Alma Atasta luoteeseen lähellä Venäjän ja Kazakstanin rajaa suuren hiili-kaivosalueen keskellä. Noin 40 kilometrin päässä Karagandasta sotavankileirillä numero 99 on virallisten dokumenttien mukaan haudattuna 161 suomalaista sotilasta ja 6 internoitua. Tältä leiriltä Suomeen palasi vain 38 sotavankia. Kaksi heistä oli mukanamme Karagandassa, Arvi Nyman Ruotsinpyh-täältä ja suomenvenäläinen Alexander Borodavkin. Paljastusjuhlan aikana paistoi aron yllä kirkas aurinko, maa oli muutaman lumisentin peitossa, jota aurinko sulatti. Nyman ja Borodavkin olivat kunniavartiossa toveriensa muistokiven äärellä. Kazakstanilainen sotilassoittokunta soitti surumusiikkia ja ryhmä kasakkisotilaita ampui automaattiaseillaan komeat laukaukset suomalaisten sotavankien kunniaksi Keski-Aasian autiolla arolla. Avarassa maastossa ne kuulostivat peräti teräviltä.

Seuraava muistomerkki vihittiin jälleen Venäjän federaation alueella syyskuun 2. päivänä 1995 Nižni Novgorodin läänissä Orankin kylässä vajaat 100 kilometriä Nižni Novgorodin kaupungista eli neuvostoaikaisesta Gorkista etelään. Täällä oli hunajaa keräävän mordvalaisväestön keskelle jo 1600-luvulla perustettu Orankin luostari, josta viimeiset munkit poistuivat vuonna 1929. Luosta-rissa oli sodan aikana upseerivankileiri, johon oli sijoitettuna upseereita vänrikeistä majureihin, etupäässä saksalaisia, mutta muitakin kansallisuuksia, joukossa myös suomalaisia. Suomalaisista oli leirillä kuollut 24, toisten tietojen mukaan 30.

Seuran puheenjohtaja Jyrki Knuutila onnittelee seuran kunniajäseneksi kutsuttua Ministeri Nummista

Turun yliopiston vararehtori Riitta Pyykkö toivottaa Ministeri Nummisen tervetulleeksi Turun yliopistoon

Luostarista kauempana hiekkaisten peltojen takana oli pieni koivujen ympäröimä ja ojalla erotettu metsikkö, jonka keskellä kasvoi kaunis pihlaja. Suomessa sanoisimme tällaista paikkaa ahoksi. Sinne oli jo aikaisemmin pystytetty italialaisten sotavankien muistokivi. Siitä noin kymmenen metrin päähän paljastettiin suoma-lainen muistokivi, graniittipaasi, jonka toiseen hiottuun laitaan oli suomeksi kirjoitettu teksti: ”Vuosina 1941–44 kuolleiden suo-malaisten sotavankien muistoksi” ja sama myös venäjäksi. Mukanamme Orankissa oli suomalainen sotavanki, ylimetsänhoita-ja V. Olavi Martikainen. Hän söi keittonsa Nižni Novgorodin Rossija-hotellin muistopäivällisellä sillä samalla koskaan pesemättömällä, mutta aina puhtaaksi nuollulla puulusikalla, jolla hän oli nauttinut niukat ateriansa kaksi vuotta kestäneellä Orankiin saak-ka ulottuneella vankeusmatkallaan.

Asbestin kaivoksessa oli sotavankileiri numero 84, jota saksa-laiset nimittävät kirjallisuudessa ”kuoleman leiriksi”. Suomalaisia oli käytettävissä olevien tietojen mukaan leirillä kuollut 53, eikä tiedossa ole, että kukaan suomalaisista olisi päässyt palaamaan. Tiettävästi olosuhteet leirillä olivat todella kaameat, nälkä, kylmyys, pakkanen, Siperian viimat ja asbestipöly. Useimmat suomalaisista näyttävät kuolleen syystalvella 1942, joku vuoden 1943 alussa.

Leirin hautausmaa oli säilynyt eräänlaisena metsäisenä saarek-keena suuren kaivosalueen keskellä syystä, että juuri sillä alueella asbestipitoisuus oli heikkoa. Maisema muistutti luonteeltaan suomalaista kangasmaisemaa. Tämän metsäsaarekkeen – pienehköjä mäntyjä ja koivuja – keskitse kulki puuton aukko, jonka suuhun patsas oli pystytetty. Patsas oli ehkä 160 senttiä korkea kivi, jonka yksi puoli oli hiottu. Siihen oli kaiverrettu teksti ”Sodassa 1939–1945 menehty-neiden suomalaisten sotavankien muistoksi” ja sama venäjäksi. Patsaan yläreunassa oli Suomen leijonavaakuna. Mielestäni kivi oli varsin kaunis. Sotavankien yhdistyksen seppelettä laskettaessa Teuvo Alava luki kaikkien paikalle haudattujen 53 suomalaisen sotavangin nimet, syntymä-, vangitsemis- ja kuolinajan. Sotavainajien muiston vaalimisyhdistys on sittemmin järjestä-nyt tarkastusmatkoja muistomerkeille. Toivottavaa tietysti olisi, että suomalaiset matkailijat, jotka sattuvat noilla kaukaisille paikkakunnille, kävisivät tervehdyksellä muistomerkkien äärellä.

Suomen ja Venäjän välinen sotavainajasopimus perustuu vasta-vuoroisuuteen. Myös venäläisellä osapuolella on sen perusteella mahdollisuus suorittaa sotavainajien kaivauksia Suomessa ja pystyttää näille muistomerkkejä. Lähinnä kaivaukset olisivat tulleet kysymykseen Suomussalmen ja Kuhmon maastossa, mutta tällaisia kaivauksia ei ole tehty. Sen sijaan venäläiset pystyttivät suurlähettiläs Juri Derjabi-nin tarmokkaan toiminnan ansiosta muistomerkin Raatteen tien suu-ressa tuhoamistaistelussa talvisodassa kaatuneiden neuvostoliitto-laisten sotilaiden muistoksi. Muistomerkki paljastettiin syyskuussa 1994 Raatteen tiellä lä-hellä Venäjän rajaa. Sen aiheena on ristiin kietoutunut epätoivoinen nainen. Patsaassa on suomeksi ja venäjäksi teksti: ”Isänmaan pojille – sureva Venäjä.” Juhlalliseen paljastustilaisuuteen oli saapunut Moskovan ja koko Venäjän patriarkka Aleksei II. Hän siu-nasi Raatteen tien maastoon jääneet, arviolta 27 000 vainajaa. He olivat etupäässä ukrainalaisia, jotka kaatuivat 1900-luvun sota-historian eräässä kuuluisimmista tuhoamistaisteluista. Patriarkka siunasi saman tien maastossa olevat suomalaisetkin vainajat ja lausui puheessaan myös muutaman ankarasti arvostelevan sanan Tal-visodan aloittamisesta.

Yhteistyö Venäjän viranomaisten kanssa on sotavainaja-asioissa sujunut hyvin. Myös paikallisväestö on kaivauksissa antanut au-liisti apuaan. Viipurin tuomiokirkon äärellä oleva muistomerkki oli ensimmäisessä vaiheessa turmeltu, mutta se pystytettiin nopeasti uudelleen. Nyt sitä varmaan suojelevat myös ne arkeologiset kaivaukset, jotka alueella on aloitettu Agricola-seuran aloitteesta.

Muistan joka kerta Lappeenrannan sankarihautajaisissa pieniä arkkuja hautaan laskettaessa ajatelleeni, miten epäoikeudenmukai-sesti maailma kohteli tuota hautaan laskettua suomalaista sukupol-vea, itsenäisyysajan ensimmäisten vuosikymmenten nuorisoa, jonka monet lahjakkaat edustajat menehtyivät Karjalan maastossa. Olemme paljon velkaa tuolle sukupolvelle. Sotavainajien muiston vaaliminen on ollut vähäinen osa tuota velanmaksua.

Mikael Agricola -palkinto Tapani Kärkkäiselle

Elina Maines keskiviikkona 10. huhtikuuta, 2013

Mikael Agricola -palkinto jaetaan vuosittain tunnustuksena merkittävän kaunokirjallisen teoksen erinomaisesta suomennoksesta. Vuoden 2013 palkinto myönnetään Tapani Kärkkäiselle Olga Tokarczukin romaanista Vaeltajat (Otava).

Olga Tokarczukin Vaeltajat on monimuotoinen romaani, alakuloinen ja välillä hiljaisen hilpeäkin. Se on poukkoileva ja pohdiskeleva vaellus maailmassa ja ajassa. Matkat suuntautuvat yhtä lailla sisäisiin kuin ulkoisiin maailmoihin. Romaanin ihmiset ovat eksyneet itsestään ja toisistaan. Kaikki tapahtuu sanojen kautta. Tokarczukin teksti vaatii suomentajalta tarkkuutta ja herkkyyttä.

Tapani Kärkkäinen on puolalaisen kulttuurin ja kirjallisuuden tuntija ja tunnetuksi tekijä. Hän on suomentanut puolalaisia nykykirjailijoita ja palkittu työstään mm. kahdella puolalaisella kunniamerkillä.

Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto jakaa Mikael Agricola -palkinnon yhteistyössä Suomen Kirjasäätiön kanssa. Palkinto on perustettu Mikael Agricolan muistovuonna 1957. Palkintoraadissa olivat tänä vuonna Elina Siltanen (SARV), Kristian Blomberg (SARV) sekä suomentaja Anu Partanen (SKTL).

Lisätietoja täältä.

Mikael Agricolan päivä 9.4.2013

Elina Maines perjantaina 5. huhtikuuta, 2013

Mikael Agricolan päivän ohjelmaa Turussa  9.4.2013

Perinteinen Agricolan päivän seppeleenlaskutilaisuus Mikael Agricolan patsaalla tiistaina 9. huhtikuuta 2013 klo 11. Tilaisuudessa seppeleen laskevat Turun tuomiokirkkoseurakunnan ja Mikael Agricola -seuran edustajat. Puheen pitää pastori Pete Hokkanen.

 

Maarian seurakunnan ”Agricolan päivä” -tilaisuus Maarian pappilan tallissa (Sorolaisenkatu 4) klo 18-

Mika Ketola: tilaisuuden avaus

Profesori Kaisa Häkkinen: ”Mikael Agricola – ensimmäinen turkulainen runoilija”

Pastori Mikko Laurén: puheenvuoro

Kakkukahvitarjoilu

Siirtyminen viereiseen Maarian kirkkoon, jossa Anita ja Pertti Pussisen draamallinen opastus ”Hyvät vai pahat kuvat?”

Tilaisuuden järjestää Maarian srk / Evankelioimistyön tukitiimi.

Kaisa Häkkinen julkaisi 2012 teoksen ”Mikael Agricolan runokirja”, johon hän on koonnut kaikki Agricolan omakätisesti kirjoittamat (esipuhe)runot hänen eri teoksistaan. Toisena osastona kirjassa ovat muunkielisistä lähteistä käännetyt tai mukaillut runot. Lisäksi kirjassa on laaja johdantoartikkeli, jossa Häkkinen on tarkastellut erityisesti Agricolan omien runojen kieltä siitä näkökulmasta, mitä runot kertovat Agricolan omasta suomen kielen taidosta.

 

Molempiin tilaisuuksiin on vapaa pääsy. Lämpimästi tervetuloa!

 

Esitelmä sotavainajien kaivauksista ja muistomerkeistä

Elina Maines maanantaina 18. maaliskuuta, 2013

Mikael Agricola -seuran kunniajäsen, ministeri Jaakko Numminen esitelmöi aiheesta Sotavainajien kaivaukset ja muistomerkit Karjalassa ja Venäjällä.

Mikael Agricola -seuran perustajajäsen ja merkittävä vaikuttaja Jaakko Numminen oli keskeisessä asemassa myös kun Sotavainajien muiston vaalimisyhdistys perustettiin vuonna 1998. Yhdistys huolehtii kentälle jääneiden sotilaiden jäänteiden etsinnästä ja siirtämisestä Suomeen sekä luovutetulla alueella olevien seitsemän kenttähautausmaan ja niille pystytettyjen muistomerkkien hoidosta.

Viipurin kenttähautausmaan muistomerkki on Viipurin vanhan tuomiokirkon raunioiden vieressä.  Mikael Agricola -seura aloitti vuonna 2010 Viipurin tuomiokirkon raunioilla laajan kansainvälisen tutkimushankkeen. Arkeologian ja rakennustutkimuksen keinoin toteutettavan hankkeen yhtenä tavoitteena on pysäyttää rauniokirkon tuhoutuminen ja säilyttää se jälkipolville.

Turun yliopiston ja Mikael Agricola -seuran järjestämä tilaisuus pidetään perjantaina 5.4.2013 klo 17 Maaherran makasiinin Porthan-salissa (Henrikinkatu 10, Turku). Tilaisuus on avoin kaikille asiasta kiinnostuneille. Lämpimästi tervetuloa!

Lisätietoja esitelmän aihepiiristä täältä.

Vuoden 2013 Mikael Agricola -palkinnon kärkiehdokkaat julkistettu

Elina Maines maanantaina 18. maaliskuuta, 2013

Kärkiehdokkaat vuoden 2013 Mikael Agricola -palkinnon  saajiksi julkistettiin Helsingissä  28. helmikuuta 2013 .

Tänä vuonna kolme kärkiehdokasta palkinnon saajaksi ovat Tapani Kärkkäinen Olga Tokarczukin romaanista VaeltajatIlona Nykyri Robert Walserin novellikokoelmasta Kävelyretki ja muita kertomuksia sekä Pauli Tapio Sergei Dovlatovin romaanista Matkalaukku.

Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto ja Suomen Kirjasäätiö jakavat Mikael Agricola -palkinnon vuosittain tunnustuksena edellisenä vuonna julkaistusta merkittävän kaunokirjallisen teoksen erinomaisesta suomennoksesta.  Palkinnon saajan valitsee Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton, Suomen arvostelijain liiton ja Suomen tietokirjailijoiden jäsenistä muodostuva raati.

Palkinnon saaja julkistetaan 10. huhtikuuta.

Lisätietoja www.sktl.fi.

 

 

Globish University

Keijo Perälä maanantaina 25. helmikuuta, 2013

Aalto-yliopistoon yhdistetty Helsingin kauppakorkeakoulu on ottanut pääasialliseksi opetuskielekseen englannin. Maisterin tutkintoa ei enää voi suorittaa suomeksi. Pitänee palata yli sata vuotta ajassa taaksepäin, kun sama tilanne vallitsi Suomen Suuriruhtinaanmaassa.

Suomen kielen tutkijat ovat vakuutelleet, että suomen kielen asema on vahvempi kuin koskaan. Niin varmaan onkin. Kyllähän he sen tietävät. Tällaisen tilanteen toteamiseen sisältyy kuitenkin aina varoitus: Sosiaalisilla instituutioilla on tapana saavuttaa kehityksensä huippu vähän ennen sortumistaan. Helsingin säätytalo rakennettiin vain vähän ennen kuin koko säätylaitos lakkautettiin.

Ruotsin kielen asema on Suomessa huonontunut romahdusmaisesti viime vuosikymmeninä. Sen paikan maan toisena kielenä on ottanut englanti. Fennomaanien ilo saattaa kuitenkin jäädä lyhytaikaiseksi. Ruotsiahan ei tuhoa itse asiassa suomen vaan englannin kieli, joka nyt on alkanut uhata myös suomen kielen asemaa. Niin totaalisesti englanti on jo vallannut nuorison ajattelutavat, että kielenvaihdon edellytyksistä alkavat yhä useammat täyttyä.

Sanalla ”kielitaito” tarkoitetaan nykyään englannin taitoa. Tämä puhetapa on vallinnut jo muutaman vuosikymmenen. Mieleeni on jäänyt Romanian vallankaappauksen päiviltä – yli 20 vuotta sitten – kuinka nuori suomalainen uutistoimittaja valitteli, ettei hän löytänyt mistään kielitaitoista haastateltavaa. Hän tarkoitti englannintaitoista, sillä ranskantaitoisen hän varmaan olisi löytänyt. Äskettäin jokin nuorisojoukko teki kohu-uutisen juopottelumatkastaan venäläisellä laivalla. Yksi moitteen aiheista oli, että laivan palveluskunta ei osannut englantia. Kenenkään mieleen ei tullut tarjota tarjoilijoille suomen kieltä, jota varustamon edustajan mukaan olisi osattu. Tätähän maahan muuttaneet yleisesti valittavat. Suomalaiset yrittävät puhua heille englantia, vaikka he haluaisivat harjoitella suomen puhumista. Suomen kielen sosiaalinen status on todella alhainen.

TV:stä sattui silmään kieliä käsitellyt ohjelma, jossa käsiteltiin mm. Ranskan vähemmistökielten huonoa asemaa. Lopuksi haastateltiin myös Ranskan (kieli)akatemian edustajaa. Hän puhui ensin arroganttiin ranskalaistapaan, kuinka iloisia maalaiset saavat olla, kun pystyvät keskustelemaan sivistyneiden pariisilaisten kanssa. Mutta lopuksi hän puhui asiaa: Kansanomaiset provinssikielet eivät meitä pelasta, kun Globish English jyrää. Siksi puolustus on rakennettava ranskan kirjakielen varaan. Voiko tätä kiistää?

Miten lienee? Eivätkö toisaalta juuri ne, jotka käyttävät sivistynyttä yleiskieltä, ole niitä, jotka herkimmin vaihtavat kielensä englantiin? Provinssimurteita puhuvat juntit saattavat pitää sitkeimmin kiinni kielestään. Ei englanti ole heille vaihtoehto. Puhe kansan kahtiajakautumisesta saattaa pitää paikkansa, vaikka siitä puhujat yleensä tarkoittavat tuloeroja ja muita aineellisia asioita. Taidamme palata vuosisadan takaisiin kielioloihin, muuttujat muuttaen. Tilanne, jossa oppineistolla on eri kieli kuin rahvaalla, lienee Euroopan valtioista kunnolla säilynyt vain Luxemburgissa. Kohta se on palannut kaikkialle.

Pari vuotta sitten Suomen kielen lautakunta vetosi korkeakouluihin, että ne säilyttäisivät suomenkielisen opetuksen. Kuten jo silloin tällä palstalla totesin, siinä ei vetoomukset ja ohjelmat paljon auta. Asia on mitä suurimmassa määrin käytännöllinen. Meillekin halutaan yliopistoihin ulkomaalaisia opettajia ja oppilaita. On mahdoton ajatus, että he sitä varten opettelisivat suomea.

KIELISUKULAISET

Keijo Perälä maanantaina 4. helmikuuta, 2013

Lainasin kirjan, joka on suomennettu kroatian kielestä (siis entisestä serbo-kroatiasta) nimellä Elian tuoli. Katsoin alkuteoksen nimen: ”Elijahova stolica”. Stolica. Sehän on sama sana kuin meidän tuolimme, ruotsin stol ja saksan Stuhl. Ehkä siihen on syynsä, että kuulumme samaan valtioliittoon Kroatian, mutta emme tšeremissien kanssa.

Meille on opetettu, että suomen kieli on sukua suomalais-ugrilaisille kielille. Jos vähänkin perehtyy esimerkiksi Siperian ”sukukansoihin”, tyhmempi voi kyllä ihmetellä, mitä yhteistä meillä on heidän kanssaan. Ruotsissa tuntuu paljon tutummalta, vaikka on nimenomaan opetettu, että emme ole mitään kielisukua heidän kanssaan. Mikä merkitys tällaisella teoreettisella kielisukulaisuudella on?

Vain harva on rohjennut julkisesti epäillä sen merkitystä. Yksi uskalikko on Matti Klinge, joka on jopa kirjoittanut, että suomen kieli on enemmän sukua ruotsin kielelle kuin monille suomalais-ugrilaisille. Minusta on tuntunut, että tuossa on jotain perää, vaikka ymmärrän, että lingvistiikassa omaksutun määritelmän mukaan kielet eivät ole sukua toisilleen. Meille maallikoille on nimenomaan tähdennetty, että yhteiset sanat eivät merkitse sukulaisuutta, ellei yhteisyys ole tuhansia vuosia vanhaa. Muuten sanat ovat vain lainattuja.

Suomalais-ugrilaisen kielikunnan löytämisellä oli suuri merkitys suomalaisten kansallisuustietoisuutta rakennettaessa. Useampikin kielentutkija tuhosi terveytensä Siperian kauheissa pakkasissa.

Kun suomalaista identiteettiä rakennettiin, moni omaksui ruotsalaisvihan sen olennaiseksi osaksi. Ymmärrettävää sekin. Olihan ruotsalaisuus juuri se, josta meidän oli riuhtaistava itsemme irti. Vieläkin meidän on vaikea tunnustaa, ettei mitään suomalaista kulttuuria oikeastaan ole. Jos katselee Ruotsin tv:stä ohjelmia, joissa kuvaillaan ruotsalaisten luonteenomaisia piirteitä, siellä luetellaan samat ominaisuudet kuin Suomessa vastaavassa yhteydessä. Onko kielten kieliopillinen samankaltaisuus sen kummempaa sukulaisuutta?

Kun Suomen suuriruhtinaskunta perustettiin Venäjän yhteyteen, kaikille oli selvää, että olimme olleet ruotsalaisia. Sen vuoksi olikin pulmallista, keitä me nyt olisimme. Suomalaisiksi ryhtymiselle ilmaantui yllättävä tukija. Armfeltin mukaan keisari halusi meidän olevan suomalaisia. Ja mehän ryhdyimme suomalaisiksi, ensin vähitellen mutta lopulta oikein kiivaasti. Niin kiivaasti, että kuuluisasta lauseesta ”Ruotsalaisia emme enää ole, venäläisiksi emme tahdo tulla,…” on johdonmukaisesti jätetty pois sana ”enää”. Pienellä sanalla olisi suomalaisille opetettu paljon historiaa.

Venäjänsuomalainen elokuvatähti Ville Haapasalo esittelee Suomen tv:ssä ”sukulaiskansojamme” Venäjällä. Hän on sukulaisuudesta kovin innoissaan ja etsii suomalais-ugrilaisen kulttuurin jäänteitä. Ja etsivähän löytää, uhrilehtoja ja muuta muinaisuskontoa. Hänen mielestään ne ovat jäänteitä myös meidän muinaiskulttuuristamme. Meidän oma kulttuurimme on siis sitä. Luvalla sanoen sukulaisuutemme kroaattien kanssa on kiinnostavampi. Erään haastattelun mukaan presidentti Niinistö sanoi äskettäin: ”Jollei olisi eurooppalaisuutta, niin mitäs me olisimme?” Olipa ns. hyvä kysymys.

Mikael Agricola -palkinnon kärkiehdokkaiden julkistus

Elina Maines torstaina 31. tammikuuta, 2013

Mikael Agricola ja J. A. Hollo -palkintojen kärkikolmikot julkistetaan torstaina 28.2. kello 13-14. Paikka on Tiedekulma (Aleksanterinkatu 7, Helsinki) ja kääntäjiä haastattelee Virpi Hämeen-Anttila.

Mikael Agricola -palkinnon jakaa Kääntäjien ja tulkkien liitto yhdessä Suomen Kirjasäätiön kanssa vuosittain tunnustuksena merkittävän kaunokirjallisen teoksen suomennoksesta.

Molempien palkintojen saajat julkistetaan huhtikuussa Mikael Agricolan päivän aikoihin.

https://sktl-fi.directo.fi/?x176492=176509

Kevätretki Ruotsiin 17.-20.5.2013

Elina Maines torstaina 31. tammikuuta, 2013

Kuinka kristinusko saapui Pohjolaan? Mistä piispa Henrik lähti Suomeen? Millaista oli suomenkielinen kirjoitus ennen Agricolaa? Millaisissa kirkoissa reformaattorit työskentelivät pappisammatissaan? Mitä muutoksia niissä tapahtui reformaation aikana? Muun muassa näihin kysymyksiin saa vastauksia Mikael Agricola -seuran kevätretkellä Sigtunaan, Uppsalaan, Strängnäsiin ja Tukholmaan.

Tietopaketin Pohjolan kristillistämisestä antaa matkalla professori Jyrki Knuutila, suomen kielestä ennen Agricolaa kertoo professori Kaisa Häkkinen ja Sigtunan, Uppsalan ja Strängnäsin keskiajasta dosentti Markus Hiekkanen.

Matkanjohtajana toimii Mikael Agricola -seuran puheenjohtaja professori Jyrki Knuutila.

 

OHJELMA

Perjantai 17.5.

(Helsinki -) Turku – Tukholma

17:30                 Bussikuljetus Helsingistä Turkuun, lähtö Kiasman edestä

20:00-20:15  Kokoontuminen Turussa Viking Linen terminaalin alakerrassa

20:55                 Turku – Tukholma, Viking Line (Viking Grace)

Lauantai 18.5.

Tukholma – Sigtuna – Uppsala

06:30                 Saapuminen Tukholmaan

Bussimatka Sigtunaan, jossa tutustuminen Vanhaankaupunkiin (mm. S:t Per, S:t Olof, S:t Maria)

12:00                 Lounas Sigtuna Stiftelsenissä (omakustanteinen)

Bussimatka Uppsalaan, jossa tutustuminen Vanhaan Uppsalaan (mm. kuningaskummut, vanha tuomiokirkko ja Uppsalaan (mm. tuomiokirkko, yliopisto ja sen kirjasto, Linnén puutarha)

Sunnuntai 19.5.

Uppsala – Strängnäs – Tukholma

08.30             Helluntain messu Uppsalan tuomiokirkossa

Bussimatka Strängnäsiin, jossa tutustuminen tuomiokirkkoon, matkalla lounas (omakustanteinen)

Bussimatka Tukholmaan, jossa tutustuminen Suomalaiseen kirkkoon

20:00             Tukholma – Turku, Viking Line (Amorella)

Maanantai 20.5.

Turku (- Helsinki)

07:35              Saapuminen Turkuun, bussikuljetus Helsinkiin

 

Matkaehdot:

Matkan hinta sisältää laivamatkat, bussikuljetukset, majoituksen ja aamiaisen Uppsalassa (Scandic Uplandia, Dragarbrunnsgatan 32), asiantuntijoiden opastuksen ja luennot.

290 € / 2 hengen huone ja hytti

390 € / 1 hengen huone ja hytti

Jäsenetualennus Mikael Agricola -seuran jäsenille 20 €. Mikael Agricola -seuran jäseneksi voit liittyä seuran kotisivuilla http://www.mikaelagricolaseura.fi/?page_id=9

Hintaan eivät sisälly muut ateriat kuin hotelliaamiainen, mahdolliset sisäänpääsymaksut.

Matkanjärjestäjä pidättää oikeuden ohjelmanmuutoksiin.

 

Sitovat ilmoittautumiset 1.4.2013 mennessä maksamalla matkan koko hinta.

Ilmoittautuessasi kerro myös syntymäaika sekä se tuletko mukaan Helsingistä vai Turusta.

 

Vastuullinen matkanjärjestäjä, ilmoittautumiset ja lisätietoja:

MatkaHermes

Puolalankatu 4, 20100 Turku

matkahermes@hotmail.com

puh. 0400-664294 (Raimo Kesonen)

Pankkitili: Liedon Säästöpankki FI76 4309 0010 0392 38